25 mar. 2012

El jardín químico I: Efímera, de Lauren DeStefano

En la historia de Rhine nos trasladamos a un futuro imperfecto y más cercano a nuestra realidad de lo que nos gustaría imaginar. Los científicos han logrado erradicar todas las enfermedades... pero en el transcurso de sus investigaciones genéticas algo ha salido mal, y ahora las mujeres mueren a los veinte y los hombres sólo cinco años más tarde (muy a lo In time). Las consecuencias de este destino son brutales: comercio extendido de seres humanos, niñas secuestradas y obligadas a tener descendencia con chicos tan caducos como ellas o -peor- los señores que todavía quedan de otras generaciones, abismos entre las clases sociales, violencia extrema en las calles... Y Rhine, nuestra gran protagonista, es víctima de todo esto. Pero tiene la fuerza e inteligencia necesarias para sobrevivir y escapar de sus captores.

Efímera es de lo mejor que se publicó el año pasado en literatura juvenil. Su historia es refrescante, atrevida, honesta, profunda y bestia en su contenido pero suave y reflexiva en sus formas. Además de ofrecer emociones nuevas, Lauren DeStefano tiene estilo, demuestra que sabe escribir, doblega al ritmo como quiere y no tiene miedo de crear un nuevo mundo aterrador. Y no contenta con todo esto, también da vida a un puñado de personajes complejos, creíbles y brillantes.

Efímera sólo tiene un problema: su edición en español. Puck -el sello que ha traído el libro a España- ha hecho un trabajo espantoso. Ha respetado la exquisita cubierta original, ¡bien!, pero por dentro ha destrozado la novela, que ha dejado a la peligrosa altura de la malísima primera edición de El libro de jade. Efímera hace sangrar los ojos porque prácticamente tiene más erratas y faltas de ortografía que palabras y frases bien escritas, y esto es una auténtica vergüenza. Así, esta vez mi pregunta sin respuesta no es si los correctores editoriales existen, sino qué clase de "profesionales" trabajan en algunas editoriales. ¿Es que ya no se tiene ni un poco de respeto por el lector? Por no hablar del respeto por la profesión, por la literatura, por la cultura...

Terminando, que es gerundio, recomiendo muchísimo esta lectura, pero recomiendo muchísimo hacerla en inglés. Bookdepository puede ser un buen aliado.

12 comentarios :

  1. Tiene una pinta estupenda pero es una pena lo de la edición.
    Parece que Lauren DeStefano le da un giro de tuerca a todos estos mundos alternativos por los que ahora nos estamos viendo acosados y que, además, lo hace con pericia.

    ResponderEliminar
  2. Que pena escuchar eso sobre la traduccion! Los que no tienen la suerte de saber el ingles van a tener que aguantar este desastre de libro si se atreven a leerlo... or peor, si lo leen y despues paran porque no pueden or QUIEREN seguir. Es una lastima :/

    Pero por lo menos a ti te gusto la historia xD a mi me parecio genial la primera vez que lo lei: hasta me gusta el Linden, aunque no es totalmente inocente. o.O

    ResponderEliminar
  3. El argumento me atrae muchísimo pero he tenido el libro en las manos y tienes razón... La edición me pareció bastante malilla. Un beso!!

    ResponderEliminar
  4. Yo lo tengo en casa, y si antes tenía ganas de leerlo, ahora, después de leer tu reseña aún más ^^ La pena es lo que dices de la edición, jop, eso estropea cualquier libro...

    ResponderEliminar
  5. Haciendo a un lado el problema con la edición que es una verdadera lástima que no se fijen en esos detalles, la historia me ha encantado muchísimo, realmente la autora ha creado una muy buena hitoria, hay algunas cosas que me desconcertarón como el de los matrimonios pero aparte de eso todos los personajes estan muy bien definidos. Es un excelente libro.

    saludos ^^)

    ResponderEliminar
  6. Puf! Menos mal que no he pillado la edición española (aunque estado a punto de caer tantas veces que ni me acuerdo).
    De todas formas, se ve que el libro vale mucho la pena =) A ver si me lanzo a por él cuando la saga este un poco más avanzada.

    Un abrazo~ ;D

    ResponderEliminar
  7. Chica pues no sé que hacer, por una lado quiero leerlo pero por otro casi me espero a una reedición, porque en inglés ya me gustaría pero no me voy a enterar de nada, nadita. Me has dejado con la duda. :P

    ResponderEliminar
  8. @Sandy A mí Linden me ponía muy nerviosa...

    @Sidel Como la autora no tiene la culpa de esa cutre edición, casi te diría que vayas a por el libro :P.

    ¡Abrazotes a todas!

    ResponderEliminar
  9. Las editoriales (y ya sé que hay excepciones y bla bla bla) cuidan cada vez más la estética, pero descuidan el interior. Cada día es más habitual las faltas de ortografía, la mala gramática, traducciones descuidadas y, como hizo Laberinto, frases en castellano en la edición catalán de una novela. Para mí esto es falta de profesionalidad y falta de respeto para el producto, el autor y los lectores. Ya sé que la edición de libros es un negocio, pero, ¡coño!, hagámoslo bien.

    ResponderEliminar
  10. @Jorge ¡¡Esooo!! ¡¡¡Por Narniaaa!!! Besotes, librero ;).

    ResponderEliminar
  11. Pues a mi no me parece que tenga tantas erratas... (Un par de 'Deirdre' sin 'r', Jenna con una n, un par de exclamaciones sin finalizar, y un le donde debería ir un lo)
    Ah, si no te gusta el pegamento que tiene en el lomo, con un disco desmaquillador y un poco de alcohol se queda como nuevo ^^

    ResponderEliminar
  12. Me apunto el consejo, @miguel6 ;).

    ResponderEliminar